traduire/translate

lundi 23 mai 2011

Silence fabuleux





Silence fabuleux

Celui désormais de Janine Mitaud Ibrahimoff.
Le silence rayonnant de son œuvre depuis les moments de la rencontre.
Comment dire précisément ce qui peut déterminer une passion encouragée pour la poésie. Ce contact avec les plus exigeants d' entre eux sur un mur de la poésie en banlieue parisienne. Ce mur où pour la première fois un directeur de revue accepte d' afficher votre poème en compagnie des grands poètes français et étrangers du moment.
Le double et chaleureux accueil de la poétesse et du poète.

Vous sentez la tâche qui vous reste à accomplir mêlée au bonheur d' être en leur présence. Moment crucial, moment panique d' un monde particulier qui s' ouvre à vous. Moment indélébile qui vous fait être autre dans un chemin qui vous aspire, qui vous ronge et vous angoisse à la fois.
Pourquoi et comment une rencontre compte désormais de façon aussi importante pour vous ?
Ils m' ont ouvert un monde de poésie qui trace son chemin ainsi que l' amitié des poètes que je ne croyais jamais atteindre.
" Cet éclair me dure " pour reprendre une superbe expression du poète René Char. Celui-là même qui préfaça un recueil de poèmes de Janine Mitaud, " L' échange des colères " que publia l' éditeur René Rougerie.
Silence fabuleux, oui, silence de Janine Mitaud Ibrahimoff qui ne finit pas de bruire,d' élever des chants d' oiseaux en ses poèmes parmi les feuilles du cimetière de l' Orme à Moineaux aux Ulis depuis le neuf mai 2011 à dix heures du matin.

Versus.


Poèmes extraits de Silence fabuleux 1951 



  
Présence de janine Mitaud avec son poème prenez les gens..







Recueil typographié par Alain Sanchez avec une mise en page d' Ania Staristky




Sérigraphie de A. Szabo pour le tirage de tête de DANGER publié par Rougerie en 1974






 L' ensemble, collection privée et droits réservés.

mardi 10 mai 2011

Sur le Verbe, tonnerre de l' esprit



Toi le fort, Dieu-Tonnerre ! Donne au tonnerre force,
Au cœur le mot qui perce : que l'on voie les éclairs
De l'esprit et qu'on touche, où il frappe, le feu ;
Qu'il abatte d'un coup le cœur trop arrogant.
Le fracas du tonnerre peut convertir le monde,
C'est dans l'effroi que siège la présence de Dieu.
Elle porte des fruits, la terrible bombarde :
A son zèle s'attache la force de la grâce.
Le miracle-rayon, son mot, blesse le fer,
L'âme et non le fourreau : le fort seul est sa cible.
Par sa subtilité l'esprit passe invisible.
Tôt ou tard, un grand bruit nous dit qu'il a frappé.
Garde-nous seulement, Dieu, des nuées grondantes :

Que ton mot de ses traits nous éclaire et transperce !


DU starker Donner GOtt ! gib deinem Donner Krafft/
dem Herz durchdringungs-Wort ; dasz mon die Geistes-Blitze
darauf erblick'l und fiihl auch die Einschlagungs Hitze/
dasz allen Herzen-Stolz es strack danider rafft !
dos Donner prastlen hat Bekehrungs-Eigenschaftj

weil GOttes Gegenwart im Schrecken hat den Sitze.
Es ist voll Fruchtbarkeit disz schrôcklich Lufft geschuze :
So ist sein Eyfer auch mit Gnaden-Krafft behafft,
Der Wunder-Strahlj sein Wort/ verletzt der Seelen klingen/

dem Leib die scheiden nicht ; dos stark ist nur sein Ziel.
Sein Geist-Subtiligkeit kan unvermerkt durchdringen.
Zu zeiten durch den Schall zu fàllen ihm gefiel.

Behut uns nurj O GOtt/ vor Wolken Donnerschlàgen :
Durch deine  Wortstreich wollst bekehrend uns erlegen !

Catharina Regina von Greiffenberg


Buxtehude en Bourgogne, Concert ici.